TRUMAN CAPOTE: ÁLOM LUXUSKIVITELBEN

"Azt azért nem bánnám, ha gazdag lennék meg híres. Föl van nálam vésve az előjegyzési naptárba, és egyszer majd megpróbálok rá időt szakítani.De ha rákerülne a sor, akkor is inkább maradjak meg magamnak. Ne kelljen nekem kicserélve lenni, ha egy szép nap arra ébredek, hogy az álmaimat luxuskivitelben házhoz szállították."


Röviden a történet; a második világháború vége felé egy fiatal, boldog és szabad lány, Holly Golightly, egy new york-i lakásba költözik. Holly könnyedén kommunikál legkülönbözőbb emberekkel is, köztük a szomszédokkal és a többi bérlővel, de nem akarja, hogy bárki megismerje élete titkait. Azonban nagyon rövid időn belül az épület lakói panaszkodni kezdenek Holly lakásának zajos forgalma miatt. Ugyanis sokan megfordulnak a kis loft lakásban. Holly egyik szomszédja, aki elmeséli a történetet, egy idő után szembeszáll a lány ellenállásával és érdeklődni kezd Holly múltja és állandóan változó viselkedése iránt. Holly azonban furcsa lány, és nem szereti, ha bárki kíváncsiskodik az életében... sok meglepetést okoz a történet végéig. Ki Holly? Egy hollywoodi csillag vagy arkansasi hippi? Egy new york-i társasági lány vagy prostituált, esetleg a maffia tagja? Mivel a novella csak alig 100 oldalas, Capote minden ötletet és opciót bedob és foglalkozik is velük, miközben valóban felépíti Holly karakterét. Holly életének minden csillogása ellenére egy kissé egyszerű vágyálom felé nyújtózkodik, ebbe kapaszkodik; amikor van rá elég pénze, Tiffanyéknál reggelizzen. Így jelenik tehát meg a "Reggeli Tiffanynál" a novellában - nem az üzlet előtt álldogálva, befelé vágyakozva - a főhősnő valóban járt az üzletben, amit a filmben ugyebár nem teljesen így adnak majd vissza.

Meg sem tudom számolni, hányszor láttam Audrey Hepburn filmjét, pedig nem vagyok oda a romantikus, klisés szerelmi történetekért, valamiért Holly Golightly mégis megfogott. persze, hogy érdekelt, hogy milyen lehet az alap, az eredeti, amiből ez a sikerfilm született. Nekem 2021-ben eddig talán ez a legnagyobb csalódás; Holly Golightly a magyar verzióban nincs, helyette van Cily Hebrentch - igen, értem a szójátékot, de teljesen és irritálóan felesleges - aki nyomokban tartalmazza azt a csodálatos, vibráló és elegáns nőt, akit a film után keresünk az oldalak között. Bizonyos ikonikus jelentek visszaköszöntek, például amikor a főhősnő a börtönlátogatásra készül, hangos-zajos partyt ad, vagy éppen álarcot lop "Freddel" az egyik üzletből. Egy aranyos, kissé unalmas kis andekdota a new york-i aszfalt dzsungelből, ami egy délután alatt könnyen kiolvasható... viszont nem dob fel és simogat úgy mint a filmváltozat; inkább elszomorít. Capote a 20. század archetipikus amerikai nőjét hozta létre, egyszerre szexuális és anyagi alak, mégis játékos és szórakoztató módon. Írhatott volna még vagy száz oldalnyi jelenetet, mert volt ebben a történetben több is. Természetesen Audrey Hepburn 1961-es alakítása annyira mámorító volt, hogy eggyé vált Capote víziójával. Sajnos utólag olvasva az alapot, csalódást is okozott, ami nem feltétlenül az író hibája. Nekem hiányzott belőle a szín, az élet és a pezsgés. És igen, a szerelem is.

Értékelés: 5/3

A Fűhárfa egy árva fiú története, aki hóbortos öregkisasszony – rokonai, a bíró, a seriff, a tiszteletes, a pék: az amerikai kisvárosok tipikus figurái között éli át a csak gyerekkorban érzékelhető, álomszerűen fülleteg kisvárosi létet, amely gyújtópontjában egy, a fatetőről vívott harc áll… Ott, a fa tetején mondja a bíró: „aki nem álmodik, az éppen olyan, mint aki nem verejtékezik: a mérgező anyagok benn rekednek a szervezetében.” A másik történetben kevesebb a stílromantika. „Szívem, maga eltévesztette a házszámot, én nem vagyok lókórházi kedvesnővér” – így utasítja el a férfiakat Cily Hebrentch, a naiv és rafinált New York-i prostituált, aki „hebrentch”-ségében és jószívűségében amennyire amerikai, ugyanannyira a mi század eleji perditáink rokona is. A mi perditáink többnyire költők múzsái voltak – Miss Cily mellé pedig egy fiatal író szegődik, hogy végignézze tündöklését és bukását a New York-i alvilágban, ahol az álmok mindig „luxuskivitelben” jelennek meg.

Eredeti cím: The Grass Harp / Breakfast at Tiffany's
Fordította: Róna Ilona, Bartos Tibor
Európa, Budapest, 2016

0 Megjegyzések